Prima di ascoltare il nuovo singolo di Stromae dovremmo seguire un avvertimento: ciò che ci metteremo nelle orecchie è un vero e proprio inferno, come il titolo suggerisce. Il cantautore belga dischiude un portone corroso dal tempo e ammuffito dal dolore, e mentre le ante cigolano sui cardini dall’interno arrivano voci confuse che in pochi secondi diventano un coro di disperazione e paura.
Il nuovo singolo di Stromae
Stromae, all’anagrafe Paul Van Haver, ha lanciato il suo nuovo singolo a sorpresa nella serata di ieri, domenica 9 gennaio 2022, dagli studi televisivi del telegiornale francese di fronte alla giornalista Anne-Claire Coudray. Il cantautore ha risposto con la sua canzone alla domanda: “La musica ti ha aiutata a liberarti dalla solitudine?”. Stromae ha quindi replicato cantando un frammento de L’Enfer, l’inferno, entrando nel cuore di tutti.
L’Enfer è infatti un racconto straziante sui pensieri suicidi: “A volte pensi che sia l’unico modo per farli tacere, quei pensieri che rendono la mia vita un inferno”, canta Stromae nel ritornello per confessare di esser stato vittima di quegli istinti. Lo fa, Stromae, con un arrangiamento che mette insieme il contemporary r’n’b, accordi nervosi eseguiti al pianoforte e un coro che fa esplodere il ritornello in un momento di pura psichedelia e disperazione.
Il nuovo album
L’Enfer è il nuovo singolo di Stromae dopo Santé, un brano che il cantautore belga ha dedicato alla working class facendo capire che il prossimo album sarà un concentrato di temi molto forti. Stromae, infatti, si prepara per il lancio del terzo disco dopo Cheese (2010) e Racine Carrée (2013). Multitude, questo il titolo della prossima release, sarà fuori il 4 marzo 2022.
Di seguito il testo e la traduzione de L’Enfer, il nuovo singolo di Stromae.
Testo
[Couplet 1]
J’suis pas tout seul à être tout seul
Ça fait d’jà ça d’moins dans la tête
Et si j’comptais combien on est
Beaucoup
Tout ce à quoi j’ai d’jà pensé
Dire que plein d’autres y ont d’jà pensé
Mais malgré tout, je m’sens tout seul
Du coup[Refrain]
Oui, j’ai parfois eu des pensées suicidaires
Et j’en suis peu fier
On croit parfois que c’est la seule manière de les faire taire
Ces pensées qui me font vivre un enfer
Oui, ces pensées qui me font vivre un enfer[Couplet 2]
Est-c’qu’y a que moi qui ai la télé
Et la chaîne culpabilité ?
Mais faut bien s’changer les idées
Pas trop quand même
Sinon ça r’part vite dans la tête
Et c’est trop tard pour qu’ça s’arrête
C’est là qu’j’aimerais tout oublier
Du coup
[Refrain]
Oui, j’ai parfois eu des pensées suicidaires
Et j’en suis peu fier
On croit parfois que c’est la seule manière de les faire taire
Ces pensées qui me font vivre un enfer
Oui, ces pensées qui me font vivre un enfer[Couplet 3]
Tu sais j’ai mûrement réfléchi
Et je sais vraiment pas quoi faire de toi
Justement, réfléchir
C’est bien l’problème avec toi
Tu sais j’ai mûrement réfléchi
Et je sais vraiment pas quoi faire de toi
Justement, réfléchir
C’est bien l’problème avec toi
Traduzione
Non solo realmente solo,
ho compagnia nella testa
e se conto in quanti siamo
siamo in tanti.
Tutto ciò a cui ho pensato
l’hanno pensato in molti
e nonostante ciò
mi sento solo.
DunqueSì, a volte ho avuto pensieri suicidi
e non ne vado fiero.
A volte pensi che sia l’unico modo per mettere a tacere
questi pensieri che rendono la mia vita un inferno.Sono solo con la mia TV,
di chi è la colpa?
Dovremmo scambiare le idee
ma non troppo,
altrimenti la testa va in confusione
e non ci sarebbe modo di farla smettere.
Proprio qui vorrei dimenticare tutto,
dunque.Sai, ci ho pensato intensamente
e davvero non so che fare con te.
Sì, pensa
il mio problema è con te.
Sai, ci ho pensato attentamente
e davvero non so che fare con te.
Sì, pensa.
Il mio problema è con te.