Una nuova versione de La Casa di Carta su Netflix in lingua inglese? Idee in campo tra adattamenti e spin-off

Dopo il successo de La Casa di Carta su Netflix i dirigenti si interrogano sull'opportunità di realizzare una versione per il pubblico di lingua inglese


INTERAZIONI: 64

Il sorprendente riscontro internazionale della serie spagnola La Casa di Carta su Netflix ha prodotto non solo la scelta di riaprire la serie chiusa con un’unica stagione (divisa in due parti nel catalogo streaming) per produrre un nuovo capitolo, ma ha spinto anche i vertici della società a ragionare su un potenziale adattamento per il pubblico di lingua inglese.

Nota negli Stati Uniti col titolo di Money Heist, pare che La Casa di Carta abbia lasciato il segno in tutti i mercati di lingua spagnola, rivelandosi la produzione non in lingua inglese più vista di sempre sulla piattaforma, ma non abbia ottenuto risultati particolarmente esaltanti in mercati come quello statunitense e inglese (e diciamo “pare” perché Netflix non diffonde i dati numerici delle fruizioni dei suoi titoli).

Per questo motivo, il vice presidente per gli International Originals Erik Barmack e il capo dei contenuti Ted Sarandos hanno valutato l’idea di produrre un adattamento del format per il pubblico anglofono.

Barmack ne ha parlato in una recente intervista a Vulture, spiegando di essere al lavoro sull’idea che si posa realizzare una versione dello show destinata al pubblico degli Stati Uniti e del Regno Unito, cosa che Netflix ha finora evitato perché gli adattamenti in lingua inglese spesso mancano del fascino delle produzioni originali, finiscono per tradirne l’essenza e per risultare ripetitivi e poco attrattivi, visto che il pubblico americano e inglese ha comunque accesso alle versioni straniere. Nel caso de La Casa di Carta, però, la viralità della serie diventata rapidamente un cult potrebbe spingere a tentare l’esperimento.

Ted e io stavamo guardando la particolarità de La Casa de Papel. Un risultato enorme ovunque nei paesi non di lingua inglese e quindi relativamente piccolo negli Stati Uniti, nel Regno Unito e in Canada. Ciò di cui stiamo discutendo non è se dovremmo semplicemente prendere lo script riga per riga e riproporlo negli Stati Uniti. Ma c’è qualcosa di unico nel quale ci siamo imbattuti, qualcosa che riguarda la rapina, i personaggi dello show che hanno nomi di città, l’umorismo, e se possiamo farne una versione negli Stati Uniti e nel Regno Unito perché no?

L’idea non convince tutti all’interno della stessa Netflix, visto che in molti considerano un valore aggiunto il fatto di aver tratto grande profitto e consenso da opere originali in lingue diverse da quella inglese, aprendo nuove prospettive per mercati differenti finora considerati marginali. Con La Casa de Papel, Netflix ha dimostrato che la grande narrativa seriale non è necessariamente solo quella in lingua inglese e che esistono grandi opportunità di sviluppo per prodotti estremamente diversificati dal punto di vista dello stile, del linguaggio e dell’ambientazione. Di conseguenza, adattare un prodotto spagnolo così ben riuscito producendone una versione americana vorrebbe dire svilire l’importanza di quel progetto.

Al momento, dunque, stanti le resistenze interne l’idea di un adattamento sembra destinata a non avere un seguito, ma non è detto che non possa essere il punto di partenza di un progetto diverso. Come suggeritogli dal produttore messicano Francisco Ramos, Barmack ha spiegato che si potrebbe portare lo spettacolo fuori dai confini spagnoli ambientandolo negli Stati Uniti, ad esempio con gli stessi protagonisti impegnati in una rapina nel caveau di Fort Knox, presso la Federal Reserve americana. Un’idea che Barmack ha trovato geniale e perfetta per un potenziale spin-off, perché fedele all’universo narrativo originale della storia: “Sarebbe fantastico realizzarla“.