How I met your mother ha bisogno di un madrelingua italiano!


INTERAZIONI: 8
How I met your mother e l'italiano maccheronico
How I met your mother e l’italiano maccheronico

How I met your mother – E alla fine arriva Mamma, la sit-com con l’affermato architetto Ted Mosby (Josh Radnor) che racconta ai suoi due figli la storia dell’incontro fra lui e la loro madre, è arrivata all’ ottava stagione attualmente in corso negli Stati Uniti dove è partita a settembre.

Pure in Italia sarà trasmessa a settembre ma in differita di un anno e, proprio di questi tempi, nel 2014, dovrebbe andare in onda lo stesso episodio trasmesso pochi giorni fa dalla CBS, il 21esimo dal titolo Romeward Bound.

Nella puntata in questione c’è un po’ di Italia chiamata in causa da How I met your mother, ma non aspettatevi grandi cose perché innanzitutto la ragazza che “parla italiano” è interpretata da Jocelyn Osorio, cilena e di origini tedesche e spagnole… (un’italiana vera no, eh?)

Va bene, sorvoliamo, e sorvoliamo anche sui classici stereotipi italiani, ma almeno una corretta traduzione delle poche frasi in italiano che vengono dette nello show, se la potevano procurare! Non vi diciamo in quale contesto, per non rovinarvi la sorpresa, anche se tra un anno, probabilmente ve lo sareste già scordati, ma nella versione americana di Ok il prezzo è giusto, la frase che doveva essere: Gino Cavallini come on down (come on down è la frase di rito usata per annunciare il concorrente che parteciperà al gioco) e è stata invece tradotta con “Gino Cavallini è venuto sul piumino” che da noi ha proprio tutto un altro significato…

Daaaai!!!! Ma che davvero usano google translator? (down letteralmente può voler dire anche piumino).

Qualche italiano che sa l’inglese si proponga come consulente per favore!!!