Video, testo e traduzione di Breaking Down The Door di Santana feat. Buika, un incantesimo rock al servizio di fiati e sensualità

Il leggendario chitarrista e la virtuosa cantante spagnola sanno creare la perfezione anche quando parlano di femminicidio


INTERAZIONI: 94

Che il rock fosse come il grigio (o il nero?), visto che si adatta a tutto, lo avevamo già imparato a Woodstock, quando nel 1969 in Soul Sacrifice vedevamo una chitarra elettrica convolare a nozze con i congas, ed ecco che l’incantesimo si ripete con Breaking Down The Door di Santana feat. Buika, il singolo estratto dall’album “Africa Speaks” in uscita il 7 giugno con la produzione di Rick Rubin. Sì, proprio “quel” Rick Rubin che ha prodotto album di bellezza interstellare come “South Of Heaven” (1988) degli Slayer, “Blood Sugar Sex Magik” (1991) dei Red Hot Chili Peppers e “21” (2010) di Adele. Tra le sue firme compaiono, inoltre, i Linkin Park, i Run DMC, Ed Sheeran, Shakira ed Eminem.

Per lavorare su “Africa Speaks”, il produttore ha accolto Carlos Santana e la sua band negli studi “Shangri La” di Malibu e lì, insieme agli artisti, ha registrato una sequenza di brani per la maggior parte in presa diretta. Fra i collaboratori, poi, è comparsa Buika, la cantante spagnola che in questo singolo ha offerto il suo tocco di classe, al confine tra la potenza e la sensualità. La chitarra di Carlos si muove tra fisarmoniche, fiati e dinamiche latino-americane e fa da collante, caratteristica che è propria del rock, e il risultato è un brano trascinante. In più episodi del brano la sei corde di Santana dialoga con gli altri strumenti, soprattutto nello special in cui tutto si ferma apparentemente per poi esplodere di nuovo bella bellezza e nella perfezione.

Il 2019 è un anno particolarmente intenso, per il leggendario chitarrista di Autlán De Navarro: il 25 gennaio aveva lanciato l’EP “In Search of Mona Lisa”, con 5 tracce ispirate dalla visita al Museo del Louvre di Parigi. Breaking Down The Door di Santana feat. Buika è l’ennesima novità per un musicista che ha scritto un capitolo importante della storia della musica internazionale, che continua a incantarci con i suoi sincretismi anche quando racconta un femminicidio.

TESTO

Tina was no deceiver
Few were inclined to believe her
(Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?)
She was lucky to marry
A rich, rich man handsome like Harry
(Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?)
Harry was a charmer
No one believed he could harm her
(Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?
Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?)
Aba Tina, aba Tina
Aba Tina, aba Tina

The wedding was the talk of the town
The girl gone down in a long white gown
(Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?)
They said she wanted to marry above her
All she want was someone to love her
(Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?)
News came first, they called her a liar
Had no sound, she mouth full of wire
(Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?
Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?)
Aba Tina, aba Tina
Aba Tina, aba Tina

In the end Tina was buried
By the church where she got married
(Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?)
Tina should have outlived us
Now we pray that she will forgive us
(Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?)
Tina was no deceiver
Few were inclined to believe her
(Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?
Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?
Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?
Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?
Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?
Aba Tina, oh
Who you have there breakin’ down the door?)
Aba Tina, aba Tina
Aba Tina, aba Tina

TRADUZIONE

Tina non mentiva,
in pochi le credevano.
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Fu fortunata
a sposare un uomo ricco e aitante di nome Harry.
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Harry era un incantatore,
nessuno credeva che potesse farle del male.
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Aba Tina, Aba Tina, Aba Tina, Aba Tina.

Il matrimonio era l’argomento della città.
Tina scese per il corridoio con un lungo, lungo abito bianco.
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Dicevano che si stesse sposando contro la sua volontà,
tutto ciò che voleva era che qualcuno la amasse.
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Prima arrivarono le notizie, tutti le davano della bugiarda.
Non aveva voce, la bocca cucita.
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Aba Tina, Aba Tina, Aba Tina, Aba Tina.

Alla fine Tina fu seppellita
nella chiesa dove si sposò.
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Tina avrebbe dovuto vivere,
oggi preghiamo affinché ci perdoni.
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Tina non mentiva,
in pochi le credevano.
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Aba Tina, oh, chi ti sta sfondando la porta?
Aba Tina, Aba Tina, Aba Tina, Aba Tina,
Aba Tina, Aba Tina, Aba Tina.