Sono sincero, delle volte fatico a comprendere il senso di alcune traduzioni nostrane riguardo a titoli o claim di film provenienti da altri paesi.
Cioè capisco la motivazione di tentare di rendere tali titoli o frasi più commerciali, faccio anch’io il tifo per il settore e più si incassa più c’è speranza di migliorare, ma è il risultato di tale operato che a volte proprio mi è sconosciuto. E il poster italiano di Interstellar, il nuovo attesissimo (penso di poter estendere la sensazione a una grandissima fetta di pubblico) film di Christopher Nolan è uno di questi.
L’umanità è nata sulla Terra. Questo non ha mai significato che ci debba anche morire. L’intrigantissima frase che chiude la cascata di stelle del poster originale, semplice ma potente a livello di comunicazione, in Italia è invece diventata: L’umanità è nata sulla Terra. Ma il suo viaggio potrebbe non finire qui.
Voi che ne pensate? Davvero questa traduzione migliora l’appetibilità del concetto? Oppure come ritengo ne riduce il fascino, il mistero, e la visione dandogli un sapore da varietà? Chi ha l’età per ricordarlo, coglierà il riferimento al compianto Corrado.
Ad ogni modo cari amici, neanche questa traduzione sballata è riuscita a far calare il mio hype, e fremo nell’attesa di gustarmi il full trailer che arriverà in sala con Godzilla.
Uno zuccherino che dovrà durare fino a novembre quando Interstellar arriverà finalmente in sala. Non è che qualcuno sa dove si può trovare un buco nero? Prego astenersi da battute facili :-).
Anche io non amo molto le personalizzazioni in italiano che dei titoli o delle frasi di lancio, pero’ in questo caso forse preferisco la frase della locandina in italiano, e’ piu’ poetica e apre la mente anche su altre prospettive